Primeiras impressões – Shirobako: Um anime sobre os bastidores da produção de animes
Um anime sobre fazer animes, porque ninguém pensou nisso antes? Quer dizer, pensaram, mas nunca de forma realista como nesse aqui. Gostei tanto do anime que resolvi fazer um post explicando sobre tudo que aconteceu no primeiro episódio (além de uns extras). Deve ajudar quem ficou meio perdido em algumas partes.
Imagino que esse anime possa ter sido meio chatos para alguns, devido ao excesso de informação e diálogos. Mas pra quem gosta ou se interessa pela parte de produção de animes é uma obra muito interessante. Como já fiz minhas impressões gerais no post principal de primeiras impressões da temporada esse post vai servir apenas para eu comentar detalhes e passar informações para quem ainda não manja muito do assunto, ou se sentiu meio perdido no anime.
O início só serve para sermos apresentados as protagonistas. A coisa só começa mesmo depois da passagem de tempo de 2 anos e meio.
![]() |
| Antes |
![]() |
| Depois |
A transição dos tempos dela feliz no colégio para vida adulta é ótima. A coisa não é fácil e feliz como ela havia pensado. Uma abordagem bem realista. Note que durante o anime eles frequentemente estão trabalhando até de madrugada.
Já isso não parece muito realista. Fiquei completamente “mais que diabos!??” com essa sessão de “Need for Speed” no início do anime. Não que não tenha sido engraçado mas pensei que o anime poderia acabar indo pela vertente do nonsense. Felizmente é só esses produtores com habilidades de pilotos de “Nascar” que o anime tem de estranho. Interessante notar também a mudança de humor da protagonista quando aceita o racha. O que indica que é uma coisa que os dois fazem com frequência. Pela OP ele parece ser um possível par romântico dela no futuro.
A tradução dessa parte está errada, ela é um “diretora de animação” e não “supervisora”. Apesar de que, de fato, o diretor de animação tem a função de cordenar e supervisionar o trabalho dos animadores do episódio do qual foi encarregado. Eles também costumam fazer várias “animações chave”(cenas mais importantes e com mais movimento) para o episódio ao qual estão encarregados, assim como ajudar na escolha das outras pessoas que irão animar cada pedacinho do episódio (são muitas pessoas envolvidas).
Isso na parte de trás da mesa dela é uma cópia dos modelos de character design que ela tem de referência para desenhar os cortes de animação.
Assistente de produção é o que o nome já diz. É um encarregado de algum serviço na produção do anime. A maioria deles fica juntando o material de cada episódio e preenchendo os cronogramas (mostra eles mexendo neles no PC uma hora).
Essa é importante. Ela que faz o character design e supervisiona toda a parte de animação dos episódios. É ideal que ela tenha bons contatos para ajudar na escolha de bons diretores de animação para cada episódio. Ela também costuma desenhar várias cenas chave do anime. Eles traduziram como “supervisora geral de animação” mas o mais comum é “diretora de animação chefe” e não supervisora.
O que traduziram como “ilustradora” é a “animadora”.
Diretor é complicado e varia muito. Ele pode atuar como um gerente, escolhendo a equipe, decidindo quem faz o que em cada episódio e depois deixar eles se virarem, ou, ser muito participativo no projeto, supervisionando o trabalho dos outros contantemente e fazendo desde storyboards até animações chave (ele costuma ser o “diretor de episódio” do episódio 1 também).
Esse comentário do início de “já começaram os comentários” é porque muito diretores tem medo da crítica a seus trabalhos. Alguns costumam até não olhar nada sobre ele na internet ou se preocupar com vendas e etc até que o anime seja finalizado.
Esse erro de tradução foi feio. Esse cara é um “diretor de episódio” e não um “diretor de animação”. Se eles continuarem traduzindo errado sempre que ver um “supervisor de animação” vai ser um “diretor de animação de episódio” e “diretor de animação” vai ser um “diretor de episódio”. Ele é escolhido pelo diretor geral e a função dele é supervisionar a criação do storyboard e o trabalho do “diretor de animação” do episódio, que ele mesmo escolhe em alguns casos. Ele também ajuda a escolher quem vai animar cada parte do episódio. Em resumo, é a mesma função do diretor geral só que reduzida para apenas um episódio ao invés de administrar o anime todo. A maioria dos diretores costuma começar como storyboarders e diretores de episódio (alguns como animadores, mas são casos mais raros). Depois de um tempo “se destacando” com bons trabalhos acabam conseguindo ser chamados para direção geral.
Essa é a produtora chefe, o trabalho dela é reportar as produtoras, que patrocinaram o anime, e gerenciar o time de “produtores assistentes” na organização da produção do anime. Ela costuma ter mais poder que o diretor na produção. Ela que administra o quanto poderá ser gasto em cada episódio dependendo da verba liberada pela produtora (Aniplex, Ponycanion, Toho, ect) que ele está representando. Ela tem que mandar relatórios constantes do estado da produção para seus superiores.
O dono do estúdio de animação. Esse personagem foi baseado em um dos fundadores da Madhouse, Masao Muruyama (é igualzinho), que costumava cozinhar para a staff do estúdio quando eles estavam com cronogramas muito apertados. Ele saiu da Madhouse e fundou a MAPPA em 2011.
Cara esse diretor geral (a esquerda) só fica olhando e não faz nada. O comentário do diretor de episódio já é mais interessante. Existem vários tipos de animadores-chave, alguns muito talentosos que conseguem desenhar rápido, com qualidade e controle dos movimentos dos personagens. Outros são bons, mas não tem a habilidade de conseguir desenhar rápido, apenas com qualidade e controle de movimentos. É do segundo caso que ele está falando.
Como você ganha por quadro desenhado os animadores chave que desenham mais rápido costumam ganhar bem mais.
Vocês já devem ter me visto falar diversas vezes da importância de ter bons contatos na industria da animação. Esse produtor assistente usou todos os dele e não conseguiu um substituto para cena que faltava animar. Se o diretor ou outro membro da staff tivesse diversos contatos eles poderiam tentar arranjar alguém ao invés da solução posterior que encontraram, de sobrecarregar a “diretora de animação” do episódio 4.
Esse diretor é um bosta, ele não faz ou ajuda em nada na situação. Deve ser um novato.
Reparem que eles também comentam da possibilidade das animadoras que estão trabalhando em tempo integral no anime desenharem o parte que falta animar, mas o diretor de episódio fala que elas não estão prontas ou tem experiência o bastante para desenhar um corte de animação daqueles. Aparentemente é um sakuga (corte de animação fluida) o que eles precisam.
Os animadores começam com “in-betwens, depois vão pra “2nd key animation”, que é a revisão e ajustes das “cenas chave”(key animation), e depois começam a fazer “cenas chave”, as principais cenas do episódio (com mais movimento). Alguns evoluem rápido, outros devagar, depende do talento, eu suponho.
Olha como a coisa funciona. Um episódio sai dos eixos e todo resto começa a descarrilhar. Lembram que comentei que quando um anime começa ele normalmente tem de 2 a 6 episódios prontos e o resto está em andamento? é exatamente esse o caso aqui. Em produções com cronogramas melhores eles já tem pelo menos uns 4 episódios prontos quando o anime começa. Quanto menos você tiver pronto mais em cima da hora você vai entregar os episódios e pior deve sair a animação, já que tudo vai ser feito com presa e sem tempo de uma revisão rigorosa.
Esse cara a quem eles pediram opinião parece ser o “diretor de animação” do episódio 3. Cada episódio tem um ou mais diretores de animação e quando eles terminam seu trabalho podem ser chamados para trabalhar em outro episódio, ou não.
Esse final demonstra bem a situação dos animadores, que trabalham demais e acabam recebendo o troco em algum momento. Acontece com mangakas também.
Explicações a parte, gostei muito desse anime. Principalmente dele não ter medo de mostrar como a produção de animes tem prazos cruéis, problemas e quão infelizes alguns membros da staff que trabalham no projeto estão. Tem muitos aspectos que gostaria de ver no anime, como produtores tirando a liberdade criativa de diretores, obrigando eles a colocar algo que eles não queriam no anime, os super animadores (o pessoal dos sakugas), como os prazos vão ficando mais e mais apertados conforme o projeto caminha (principalmente em 2 cour), ect. Não sei se o anime vai mostrar tudo isso ou mesmo se vai continuar sendo pé no chão, mas estou ansioso para descobrir aonde a história vai dar.
Curiosamente, em uma entrevista o diretor e produtores disseram que queriam que Shirobako fosse “pra cima”. Mas se esse é o lado alegre da industria de animação eu não quero ver o lado triste.
Extra
Referências do episódio


























HAEIOHAEOIU o cara referenciado dirigiu o Gundam 00, até que se virou bem com o roteiro de merda que fizeram pro anime (quem sabe não foi esse o motivo de referenciá-lo!?).
Ainda to baixando sofridamente, vou dar uma olhada e espero que deem um tom sério à obra, parece interessante porque maqueia de moe (traço e design) algo que tem bastante conteúdo.
Ta aí um bom anime que vai me fazer entender mt melhor (espero eu) esse mundo louco e pirado dos estúdios de anime. Assim como eu aprendi mt sobre mangas com Bakuman, espero que esse ajuda a tirar várias dúvidas.
Aliás, Marco, tu sabe japa? Pq normalmente erros assim já vem dos gringos e o pessoal so passa adiante, e como vc conseguiu diferenciar, fiquei nessa dúvida.
Não sei japonês (só algumas palavras de tanto entrar em alguns sites). Olho muita staff de anime, então quando vi aqueles cargos que não batiam com as funções eu notei que tinha algo errado. Ai fui olhar os Kanjis e vi que não estavam batendo também (alguns como “animador chave”, “diretor de animação”, “storyboard” e “diretor de episódio” eu já decorei de tanto olhar informações de staff em sites japa). Depois confirmei com um gringo que sabe japonês por via das duvidas.
eu tenho feito um curso de japones e hj em dia tenho percebido a condiçao precaria das fansubs brasileiras. Se ja se perde bastantante na traduçao para ingles, de ingles pra pt eh ainda pior. Em relação aos dialogos originais o publico Br esta lidando com material muito inferior. Precisaria juntar uma galera pra traduzir direto do Japones, so assim que seria bom mesmo.
Essa cena dos carros acho que foi uma referência a Initial D.
Em geral achei criativa a ideia do anime, sentia falta de um anime assim. Como alguns comentários que eu vi o “Bakuman dos animes”.
E em relação a tradução, poderia dizer qual foi a fansub? Animakai?
Animakai ripa da PUNCH!, Fansub de verdade que tem são Aenianos e Dollars, mas eles traduzem do inglês pro português então se o sub eng não estiver certo, eles traduzirão errado também.
Eu recomendo ver em inglês mesmo viu, de preferência FFF, Underwater e Vivid subs que são os mais qualityfags. Se não tiver outra opção é MMS, MDAN, ANSK, Aenianos e Dollars de subs br decentes.
Animakai traduz do horriblesubs (ou pegam do crunchyroll quando tão com pressa), é fácil de ver porque cometem os mesmos erros. O PUNCH consegue fazer ainda mais cagada que o Animakai nas traduções, por isso evito baixar de lá.
Eu já acompanho todas essas subs, só queria confirmar se era a Animakai mesmo. Punch eu nem passo perto, animakai é mais raro ter essas cagadas. (Achei até estranho só speedsub ter pegado Shirobako aqui no Br)
E obrigado pelas recomendações em inglês, eu só pegava da horriblesubs / deadfish.
Bom para quem não tem dificuldade com o inglês eu nem recomendo baixar. O melhor é assistir por stream no Kiss mesmo, as legendas são boas, sai em horários bem próximos aos da CR e tem tudo em 720P e a menos que seja uma série que vocês queiram ter no HD pra ver varias vezes, compensa muito mais ver online.
As vezes a pessoa também pode não ter uma internet decente para Stream 720p e eu particularmente tenho um preconceito enome com stream porque sempre, sempre que eu ia comparar, a versão em arquivo era muito melhor, tanto em consistência de cor quanto estabilidade.
Sei que existem sites muito bons mas me dá aflição de ver gente que acha uma arte boa no anitube.
Btw eu sou maníaco por download e prefiro baixar pra ver na sala (TV 52″ + HT da Sony rulez).
Bom a minha TV só serve para plugar console, e costumo assistir animes no celular na maior parte do tempo, por isso a qualidade não é um fator tão determinante (a menos que seja algo em que o aspecto principal é o visual como um anime de mecha por exemplo).
Mas no termo praticidade não tem nada melhor, da para assistir tranquilamente indo para o trabalho ou no horário de almoço, para quem tem uma vida corrida o Kiss é uma boa segunda opção, a primeira sendo a CR (que poderia ser a unica mas infelizmente perde muitos títulos para a Funimation).
E já que estamos falando de fansubs, fica aqui o apelo para que, quem tem condições, compre pelo menos um BD por Season de uma serie que gostou. É uma maneira de garantir que mais estão por vir (apesar dessa nova taxa de 12 reais do correio para retirar produtos taxados ser uma @*#@#&* de uma @(#*(@! do #*$&*#%^$).
Animakai. Eles pegaram do horriblesubs, que também tá errado. O único fansub que traduziu certo dos que eu vi foi o “DeadFish”.
DeadFish é um site de reencode, verificando aqui no site o sub que eles reencodaram foi o Cthuko (nunca ouvi falar, deve ser novo).
E como assim Animakai traduz, sempre vi eles roubando o .ass na cara de pau do PUNCH!. Acho que pararam de frescura e decidiram fazer alguma coisa, mesmo que malfeita.
@Edit: HorribleSubs ripa várias legendas do CR também – não todas porque, derp, CR não exibe tudo.
Eu baixava de ambos a um tempo atrás (depois aderi ao http://www.nyaa.se/ . Hoje só baixo de lá praticamente. Normalmente do horriblesubs). Pra posts o pessoal reclama quando eu coloco as prints com legenda em ENG, então costumo pegar do Animakai mesmo (os outros demoram demais).
As legendas do Punch eram piores do que as do Animakai pelo que me lembro. Normalmente quando eles usam a do Punch está lá o nome do “Punch” na barra de crédito do site. Acho que eles só fazem isso com os animes menos populares atualmente, os populares eles traduzem usando a legenda do Horriblesubs ou pegando do CR.
E as legendas da CR BR? Por que as em inglês estão boas.
CR BR eu não vi. Mas como eles usam a do CR ENG de base devem estar ok.
Confia não. Já vi eles fracassarem miseravelmente na tradução inglês-português. Erram falsos cognatos, concordância nas sentenças e algumas coisas ficam tão estranhas que parece PT de portugal. Na verdade as vezes parece que alguém da punch ta fazendo freela na CR. Sei la se trocaram tradutor, faz tempo que não vejo nada em PT-BR.
ShiroYo, se tiver problemas de legenda na CR pode entrar em contato comigo e com o resto da equipe que consertaremos o mais rápido possível. Inclusive, falando em tradutores que pisam na bola, estamos erguendo um pelourinho para que eles pensem duas vezes antes de cometer erros grosseiros…
Po senti firmeza agora. Eu vinha acompanhando com as legendas em inglês por conta desses probleminhas que eu mencionei, e como infelizmente muitas empresas não olham com o carinho devido para a localização em algumas linguás eu decidi abandonar as legendas em português. Mas se a equipe ta empenhada em reduzir e corrigir os erros vou prestigiar a localização BR nessa temporada, e se algum dos seus tradutores cochilar eu informo 😉
E um abraço para a equipe, a relação custo beneficio da CR é ótima, aprecio muito o trabalho de vocês.
Post muito bom. O anime sem duvida tem muito potencial e espero que não seja só uma possibilidade. A única coisa que achei menos boa no episódio foi a dos carros, pareci o jogo watch dogs os carros “voavam” e quando chocavam com o chão continuavam intactos e se este fosse o primeiro anime ou a primeira vez que ouvisse falar de tokyo (pouco provável) ia pensar que lá só meia dúzia é que anda de carro (estradas vazias para se fazer drifts XD).
Anime muito diverto, gostei bastante dessa transição das expectativas da protagonista para a realidade da profissão. Realmente falto o anime tentar mostrar melhor a função de cada membro da equipe e não jogar um monte de nome com cargo em menos de 30 segundos e esperar q vc decore tudo.
eu achei bem interessante o anime e irei continuar acompanhando para ver no que vai dar
Trombei com a lista das referencias do episodio 2 no reddit. Se tiver a Rie fazendo qualquer coisa tsundere antes do fim vou ter um treco de tanta felicidade.
https://i.imgur.com/QOcgtdG.jpg
Bem legal, tava enrolando pra ver ele mas acabou q gostei mto, queria q fosse q nem Bakuman mostrando desde o inicio msm, mas td bem, espero q continue assim.
Deve ser bom d+ trabalhar com anime/mangas, é cansativo mas quando vc gosta msm vale a pena.
Cara que gráfico cruel esse último… Isso que eu adoro ficar tietando seiyuu aqui e ali… E isso é lá no Japão… É tudo sobre ser animador? O know-how é enorme… os danos a saúde severos… e o salário, oh… provavelmente por causa disso que a indústria da animação floreceu mais ou menos por aqui…
Num tom mais otimista… Esse anime é mesmo fantástico! Ainda estou para ver os últimos episódios mas… tem sido uma experiência para lá de gratificante… Passa por muito do que eu estava verborragiando (esse verbo existe) sobre o que é um anime Slice of Life e consegue ser uma peça bastante ímpar.
Quais as chances de repetirem a dose em futuras temporadas? (Alguém tem uma boa tradução para milking ou eu possa usar ordenhar mesmo?)
Até mais ver
mr. Poneis